Berekméri Dalma: ROMÁN MŰELEMZÉSEK MAGYARUL

Nyomtatás
Berekméri Dalma




ROMÁN MŰELEMZÉSEK MAGYARUL
- KÖZÉPISKOLÁSOKNAK -
Analize literare traduse în limba maghiară
Nincs kép beállítva
Fan Courier szállítás ide: 25,00 lei
Személyes átvétel szállítás ide: 0,00 lei
Posta Romana szállítás ide: 20,00 lei
Fogyasztói ár50,00 lei
Leírás

A líceumi tananyag nem a nyelvi kérdésekre összpontosít, hiszen irodalmi korok, műfajok, elemzési szempontok kerülnek előtérbe. „Hol veszem hasznát az életben ezeknek a műveknek?” – törsz ki olykor felháborodva, részben jogosan. Hacsak nem szeretnél te is román szakos tanár lenni, ha nem érzed azt, hogy néhány világhírű román író (pl. Eliade) ismerete már az általános műveltséghez tartozik, és az érettségi sem ösztönöz, akkor látszólag igazad van: semmi értelme. Remélem, legalább a vizsga motivál, csak nem boldogulsz a „rendszerben”. Pedig az adott körülmények között is van megoldás! Nem olyan egyszerű, mint egy idegen nyelvként kezelt tantárgy, de megfelelő hozzáállással hasznodra válhat. Kezdhetnéd azzal, hogy olyan alapszövegeknek tekinted a műveket, amelyek kapcsán szavakat sajátíthatsz el, ezeket pedig egy érvelő szöveg megírásakor, vagy akár hétköznapi helyzetekben is felhasználhatod. Igaz, nem egy vásárlás alkalmával folytatott párbeszédhez hasonló szövegek (mint egy konkrét társalgási óra esetében), de már te sem vagy azon a szinten, hogy nem ismered a köszönési formulákat, a számokat stb. Természetesen, lévén, hogy irodalomról van szó, szükséges néhány szakkifejezés ismerete. Ezeket egyszer kell megtanulnod, hiszen mindig ismétlődnek, és általában a műelemzés 25%-át képezik. Viszont még mindig ott van az a 75%, te pedig pontosan ebbe kapaszkodhatsz főleg akkor, ha nincs lehetőséged a hétköznapokban is használni a román nyelvet. Nincs azzal semmi baj, ha egy-egy mű nem szimpatikus, legalább a szavak kedvéért érdemes megtanulni. Természetesen, érteni kell a jelentésüket, „játszani” velük, más mondatba helyezni őket. Persze, időigényes munka, viszont hosszú távon csak így érhetsz el eredményt. Nem rögtön, de néhány ilyen módon elsajátított szöveg után biztosan fogod érezni a változást. Mindezeket figyelembe véve a műelemzések három részt tartalmaznak:  a mű részletesebb bemutatása – nem kell mindent „bevágni”, párhuzamosan kövesd a két nyelv szövegét, ne csak „nagyjából”, hanem alaposan, szavanként;  a gondolatok összefoglalása - a legfontosabb szempontok összegzése;  szójegyzék – különösen a hétköznapi kifejezéseket emeltem ki. Felejtsd el a magolást, és főleg azt, hogy neked ez nem sikerülhet! önbizalom + észszerű tanulás + kitartás = SIKER (még románból is!)  A szerző.